人気ブログランキング | 話題のタグを見る

drunkards

drunkards_a0072072_8303249.jpg

When I cannot understand English not to hear outside world news
when I do not add the frequency of the radio,
I do not hear the world voice.

In contrast, if English becomes the social base,
Most of the present problems of Japan will completely pass away.

All translation is creation essentially.
I think that it is a gut-rot for a sluggard to get drunk

A sluggard is not sorry to swallow up the translated world
even if I get drunk.

But the society is confused when I begin to rave with the head
which I get drunk with breath smelling of liquor,
and became turbid in confused "Europe and America".

There will be what many "drunkards" in the Japanese mass media.

English "is not a language of UK and US" when I say for attention.

Both a Chinese person and the Korean person give all an opinion
in English and live in the world chewed in English.

(and live in the world that I do consideration in English,
 and was understood.)




A language of UK and the language of US have the aspect
that is a "vernacular" mark in comparison with such an
"English as the international language".

There is one side not to be able to call "the international language".

 -game over




ラジオの周波数をあわせなくては外の世界のニュースが聞こえないように
英語が理解できなくては世界の声は聞こえてこない。

逆に英語が社会の基盤になれば、いまの日本の問題の大半は雨散霧消するだろう。

すべての翻訳は本質的に創作である。
怠け者が酔っ払うための安酒だと思う。


怠け者が翻訳された世界を飲んで酔っ払っても悪くはない。

だが酒臭い息と一緒に酔っ払って混濁した頭で混乱した「欧米」を
喚き散らし始めると社会は混乱する。

日本のマスメディアには、なんと「酔っ払い」が多いことだろう。

念のために言うと、英語は「UKやUSの言語」ではない。
中国の人も韓国の人も、すべて英語で意見を述べ、
英語で咀嚼された世界を生きている。

こういう「世界語としての英語」に較べると、
UK語やUS語は「地方語」的な面を持っている。

「国際語」とは呼べないところがある。

 -大庭亀夫
















by cotomono | 2014-03-23 08:41
<< 自分を壊さないこと emigre >>